|
Soget ist als Language Service Provider SDL Trados zertifiziert, was unser ausgezeichnetes Fachwissen im Umgang mit dieser Software bescheinigt. SDL Trados Studio 2009, Term Extract und Multiterm sind die Instrumente, die all unseren Projektmanagern zur Verfügung stehen, um jedes beliebige mehrsprachige Projekt mithilfe der Übersetzungsspeicher von Trados zu verwalten. Unsere Projektmanager, Übersetzer und Lektoren verfügen über langjährige Erfahrung mit computergestützter Übersetzung unter Zuhilfenahme von Trados, eine Fähigkeit, die nun auch durch das entsprechende Zertifikat belegt wird. Dank dieser Kompetenzen sind wir in der Lage, auch komplexe Projekte in all ihren technischen und sprachlichen Aspekten eigenständig zu bearbeiten. Dies reicht vom Alignment der Texte für die Erstellung neuer Übersetzungsspeicher bis hin zur Verwaltung von Dokumenten in allen von Translator's Workbench, SDLX, Tag Editor und SDL Trados Studio 2009 unterstützten Formaten. Wir garantieren unseren Kunden die korrekte und professionelle Verwaltung aller Projekte auf der Grundlage der CCM-Methode (Create-Cleanse-Maintain):
Wir erstellen Multiterm-Glossare für die Verwaltung von Unternehmensterminologie. Übersetzungen mit Übersetzungsspeichern von Trados können in allen von der Software unterstützten Sprachen sowie in folgenden Formaten angefertigt werden: HTML, XML, SGML, XLIFF, Interleaf Quicksilver, Microsoft Word, Excel, PowerPoint, OpenOffice, StarOffice, Clipboard, Adobe PageMaker, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker und QuarkXPress. Unsere Layout-Abteilung prüft die übersetzten Texte auf Integrität und Qualität des Layouts – in jedem Format – und erstellt Master-Kopien, PDF-Dokumente oder kümmert sich direkt um den Druck oder die Veröffentlichung, als Multimedia-Inhalt oder im Internet. Unsere Lokalisierungsabteilung bietet schließlich die besten Lösungen für die Übersetzung oder Aktualisierung von Web-Inhalten, wobei auch hier die Übersetzungsspeicher von Trados zum Einsatz gelangen, um Inhalte in den Formaten HTML, XML oder XLIFF zu bearbeiten. ©Trados, SDLX, Multiterm, SDL Trados Studio 2009, SDL Trados Suite 2007, SDL und alle anderen genannten Markenzeichen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||